| メルディ> | Hello. Thank you for helping me. |
| こんにちは。助けてくれてありがとう。
| |
| My name is NALR. I come from Home. | |
| 私の名前はメルディです。セレスティアから来ました。
| |
| This place is FAR, Is not it? | |
| ここは、インフェリアですか?
| |
| Is there anyone here who can speak NALVOKS? | |
| ここにメルニクス語を話せる人はいませんか?
| |
| What is this? | |
| これはなに?
| |
| Please help me! | |
| 助けて!
| |
| Do you know the where abouts of MAXI KLANAL? | |
| あなたは大晶霊の居場所について知っていますか?
|
| メルディ> | FOHDAS! |
| ヒアデス!
| |
| ヒアデス> | I have found you, NALR. |
| 見つけたぞ、メルディ。
| |
| To get in the way! | |
| 邪魔をするな!
| |
| Do not think of this as the end. | |
| これで済むと思うなよ。
| |
| メルディ> | Were you worried? I am alright. Thanks for |
| 心配してくれるのですか? 私は無事です。ありがとう。
| |
| It is a little plain, but | |
| ちょっと、地味だけど
| |
| Does it fit? | |
| 似合っていますか?
| |
| I need this person! | |
| 私はこの人が必要です!
| |
| Let us get going! | |
| さあ行きましょう!
|
| メルディ> | FHL・・・? FIHLH・・・ファラ? |
| ファル…? フウアラ…ファラ?
| |
| LO・・・DU・・・? | |
| リ…ド…?
| |
| That is right! And this is... | |
| そうです。それとこっちは...
| |
| Excuse me. Quickly, | |
| すみません。急いで、
| |
| Understand me! There is no time. | |
| 解って! 時間が無いのです。
|
| メルディ> | We have to hurry. or the world will be destroyed! |
| 私たちは急いでいます。さもないと世界が滅びます!
| |
| Wow! | |
| わお!
| |
| If things do not change, these two worlds will be destroyed! | |
| もしこのままだと、二つの世界が滅びます!
|
| メルディ> | Wait a minute! Something seems strange. |
| ちょっと待って! 何か様子が変です。
| |
| Help! | |
| 助けて!
| |
| Let us quickly. Why are you dawdling! | |
| さあ早く。どうしてぐずぐずしているの!
|
| パオロ> | COME ON! COME ON! COME ON! COME ON! |
| 来い! 来い! 来い! 来い!
| |
| メルディ> | Can you understand me? |
| 私の言葉を理解できますか?
| |
| (川下りゲーム2回目以降) Feel dizzy | |
| くらくらする
|
| メルディ> | There is so many people! It is somehow frightening. |
| 人がいっぱい! 驚きました。
| |
| Can you understand my language? Please! I need your help. | |
| 私の言葉が解るんですね? お願い! あなたの助けが必要です。
| |
| I have to find MAXI KLANAL. | |
| 私は大晶霊を見つけなくてはなりません。
| |
| What is it? Are you going to leave me here? | |
| どうして? 私を置き去りにするのですか?
| |
| Oh, it is terrible!? | |
| ああ、それは酷い!?
| |
| What is it? Is it my fault? I did not do it on purpose. | |
| なにかした? 私のせい? 私はわざとやっていません。
| |
| What are you saying? | |
| 何を言っているの?
| |
| If you continue on like this, the would will be destroyed! | |
| もしこのままだと、世界が滅んでしまいます!
| |
| Let us go straight away. I am in a hurry. | |
| さっさと行きましょう。急いでいるのです。
|
| メルディ> | Yikes!! |
| 話し合いましょう!!
| |
| Will you help me? | |
| あなたは私を助けてくれますか?
| |
| We have to save the world! | |
| 私たちは世界を守らなくてはならないのです!
| |
| キール> | My Name KOL ZEGBAL |
| わたし 名前 キール・ツァイベル
| |
| You Who? | |
| あなた 誰?
| |
| メルディ> | I am NALR. I come from HERE. |
| メルディといいます。セレスティアから来ました。
| |
| Please! I need your help to save the world! | |
| おねがい! 世界を救うために あなたの助けが必要です!
| |
| キール> | You Who? Where? |
| あなた 誰? どこ?
| |
| メルディ> | ...Is it okay if I speak slowly? |
| ...わかりました ゆっくり話しましょうか?
| |
| I come from HERE. I need your help to save the world. | |
| 私はセレスティアから来ました。世界を救うために あなたの助けが必要です。
| |
| キール> | Co...me Come from? |
| ま・・・した・・・来ました?
| |
| メルディ> | What do you mean? |
| 何言ってるの?
| |
| Please do not touch! | |
| 触らないで!
| |
| キール> | Why NALR Come? |
| なぜ メルディ 来た?
| |
| Why Come? | |
| なぜ 来た?
| |
| メルディ> | Are you asking why I came here? |
| どこからなぜ来たかと聞いているの?
| |
| Well, it is because it seems as though a terrible thing will happen. | |
| そうですね、なぜなら恐ろしいことが起きそうだったのです。
| |
| I want to prevent the destruction of FAR and HERE. | |
| 私はセレスティアとインフェリアの破壊を防ぎたいのです。
| |
| (絵を見て) It is that? | |
| あれは?
| |
| リッド、I need tour help! | |
| リッド、私は旅を手伝う!
|
| メルディ> | Are you tired? |
| 疲れているの?
| |
| Is this KLANAL CAGE? | |
| それはクレーメルケイジ?
|
| メルディ> | (エッグベアと遭遇) Help! |
| 助けて!
|
| メルディ> | The world is it great danger! Please lend me your strength!! |
| この世界はすごく危険です! あなたの力を貸してください!!
| |
| What is this earpiece for? | |
| このピアスは何でしょう?
| |
| I am sorry. What is it you are saying! I do not understand. | |
| ごめんなさい。 何を言っているのですか? わかりません。
| |
| Do you know where KOKO has gone? When did it happen? | |
| クイッキーがどこに行ったか知りませんか?
| |
| I have to go look for KOKO! | |
| クイッキーを探さなくちゃ!
|
| メルディ> | I will be your opponent! |
| 離れて!
| |
| (キャンプ) What? ショーコってなあに? | |
| なあに? ショーコってなあに?
| |
| That is right! はいな。このままだと、ショートツ ショートツが危険なの | |
| そう! はいな。このままだと、ショートツ ショートツが危険なの
| |
| However, we have this. ご安心! | |
| けれども、これがあります。ご安心!
|
| メルディ> | It is already decided. |
| それはすでに明確です。
|
| メルディ> | (ロエンの部隊に包囲される) I do not want to die yet! |
| まだ死にたくないよ!
| |
| キール> | (インフェリア城での水攻め) COME ON ウンディーネ! ウンディーネ、助けてくれ! 助けてくれ!! おぼれちまう!! |
| 来い ウンディーネ! ウンディーネ、助けてくれ! 助けてくれ!! おぼれちまう!!
|
| メルディ> | The kind person is leaveing. |
| 親切な人が行っちゃうよ。
|
| メルディ> | That is right. レイスがよくわかるー。メルディ達が大晶霊が・・・ |
| そのとおり。レイスがよくわかるー。メルディ達が大晶霊が・・・
| |
| I am certain it will be of use in helping us stop the crisis that faces the world! | |
| 私は、私たちが世界が直面している危機を止めるときにそれが必要になると確信しています!
|
| キール> | COME ON! COME ON! COME ON! ウンディーネ!! |
| 来い! 来い! 来い! ウンディーネ!!
| |
| メルディ> | セレスティアのGreat master. |
| セレスティアの偉大な指導者。
| |
| I am sorry | |
| ごめんな
|
| メルディ> | Here we go! |
| さあ行きましょう!
|
| 町民> | Did you come from the same place as Wlol? |
| お前たちはバリルと同郷か?
| |
| メルディ> | Is Wlol also an Farians? |
| バリルもインフェリアンなのですか?
| |
| 町民> | That is what it was he said. |
| うむ。彼はそうだと言っていた。
| |
| I really respected Wlol. | |
| わたしはバリルを尊敬していたのだが・・・
| |
| メルディ> | (図書館にて) And thus the HEREIANS created an eternal, everlasting world. …ふあ〜あ。 |
| そしてこのようにしてセレスティア人は永遠の、決して終わることのない世界を作り上げた。…ふあ〜あ。
| |
| (ガレノスと電話) I am going to bring everyone over there. | |
| 私はそこを越えてみんなを連れて行くつもりです。
| |
| (燃料を取りに戻る) That is different. | |
| それは違うよ。
| |
| 町民> | HERE has not had a rules in more than 10 years. |
| セレスティアは10年以上前から支配者がいない。
| |
| The spirit of Valaod dwells within the heart of Hereians. | |
| ネレイドの精神はセレスティア人の心の内側に住んでいる。
|
| (錬金術工房の祭壇?) Klanal of the Earth. Gather and come before us. | |
| 地晶霊よここに集え。
| |
| (ガレノスの家 男性用寝室 写真) My assistants | |
| 私の助手たち
| |
| (ガレノスの家 女性用寝室 写真) Klanal Dust | |
| クレーメルダスト
| |
| (ガレノスの家 女性用寝室 メルディの日記) What is it that changed Soxal? Could the cause have something to do with me? | |
| どうしてシゼルは変わったの? なにか私に原因があるの?
| |
| (図書館の掲示板) No Sleeping! | |
| 寝るな!
| |
| (図書館の台帳) When borrowing books, write your name and the title here. | |
| 本を借りるときは、ここにタイトルと名前を書くこと。
| |
| (図書館の貼り紙) Quiet Please! | |
| 静かに!
| |
| (本の題名) The history of HERE | |
| セレスティア古代史
| |
| (本の題名) The Legend of Hoflod | |
| アイフリード伝説
| |
| (本の題名) Klanal Engineering for Beginners | |
| 晶霊工学の基礎
| |
| (本の題名) Eternal Friend Nohkos | |
| 永遠の友ミアキス
| |
| (本の題名) The Distant World | |
| はるかなる世界
| |
| (本の題名) The Prade to Peace | |
| 平和への行進
|
| ガレノス> | Oh! I was just calling. |
| おお!ちょうど今呼んでいたところだ。
| |
| メルディ> | Well, we have came! |
| ええと、私たちは到着したよ!
| |
| Oh,I am sorry! ごめんな。メルディ、なつくって…あ、じゃなくて、なつかしくって、つい | |
| あ、ごめんな! ごめんな。メルディ、なつくって…あ、じゃなくて、なつかしくって、つい
| |
| な!? He looks very powerful,does not he? | |
| な!? 彼はとても強そうに見えるでしょ?
| |
| メルディ母> | Are not you cold? |
| 寒くはないか?
| |
| 子メルディ> | Um,yeah. |
| え、うん。
|
| (ホールの石碑) I her by decree my life and serv tude to the great lord Bolohl. (I hereby decree my life and servitude to the great load Bolohl.) | |
| 私はここに人生と隷属を偉大なる支配者ビリアルに捧げる事を誓う。
| |
| (2階の絵) Scenery from a far way cou try (Scenery from a far way country) | |
| (遠い国の風景)
| |
| (2階の絵) Soul's rele se (Soul's release) | |
| (魂の解放)
|
| RESPECT THE EARTH KLANAL | |
| 地晶霊に感謝せよ
| |
| ON STRIKE THIS AREA IS DENGEROUS | |
| このエリア危険につきストライキ
|
| (宿屋 女性用寝室 本) Visit to the white Country of Phandalia | |
| 白い故郷ファンダリアの訪問
| |
| (武器屋 鎧) Young Bolohl's favorite suit of armor. | |
| 若いビリアルの好んだ一着の鎧
| |
| (武器屋 兜) A helmet for reinforcing the Alhlh. | |
| エラーラを守る兜
|
| セルシウス> | HUMM〜HUMM〜 |
| (鼻歌)
|
| (入り口看板) Earth Klanal Escalator | |
| 地晶霊のエスカレーター
| |
| (食材屋の掲示板) Eat a healthy meal to fight life's challenges | |
| 生活に挑戦するために美味しい肉を食べよう
| |
| (回転寿司屋看板) Conveyor Foods | |
| コンベア食品
| |
| (ノームの銅像) Great Ruler of the Earth | |
| 偉大なる大地の支配者
| |
| (武器屋の剣) Sword used by Golohn at the battle of Paolt | |
| ペイルティの戦いでギリアムが使った剣
| |
| (石碑) Welcome to Tesoh | |
| ティンシアへようこそ
| |
| (ホテルの看板) Hotel Tesoh Enjoy a night view worth 1 million gald | |
| ホテルティンシアで100万ガルドの価値がある夜景を見て楽しもう
| |
| (ホテルの像) A petrified Mermaid | |
| マーメイドの石像
| |
| (シルエシカのアジト) DO NOT TOUCH! | |
| 触るな!
|
| メルディ> | When the riddle is solved, the bridge that connects will be made visible. |
| なぞなぞを解いたら、橋を繋ぐのが見えるだろう。(数字の橋を見出し者、遠征の橋に届かん!!)
|
| (本屋) Upon confession, it is sworn there are no regrets! | |
| 誓え! その告白の後に後悔がないことを
| |
| (本屋) Nearby friends become tomorrow's enemies. | |
| 身近な友はまた明日の敵にも近い
| |
| (本屋) The rain hides thars of laughter. | |
| 雨を笑え 涙を隠せ
| |
| (本屋) The most beautiful letter may contain only untrue words. | |
| いつわりの言葉ほど 手紙を美しく飾る
| |
| (本屋) Cross the channel as if walking over a bridge of sand. | |
| 砂の橋を渡るくらいなら海峡を横断せよ
| |
| (本屋) one instant's silence determines the outcome of the fight. | |
| 一瞬の静寂がいつも 雄弁に闘志を語る
|
| メルディ?> | Material things are not needed is this world! |
| この世界に物質は必要ない!
| |
| I will destroy it all!! | |
| 全部壊してやる!!
| |
| WMAEKHOMUS...WMAEKHOMUS! VALAOD, forever!! | |
| バテンカイトス...バテンカイトス! ネレイド、永遠に!!
|